Warning: Creating default object from empty value in /home/skhcafe/liturgy/my-plugins/post-meta/post-meta.php on line 18

Warning: Creating default object from empty value in /home/skhcafe/liturgy/my-plugins/post-meta/post-meta.php on line 21

Warning: Creating default object from empty value in /home/skhcafe/liturgy/my-plugins/post-meta/post-meta.php on line 24

Warning: Creating default object from empty value in /home/skhcafe/liturgy/my-plugins/post-meta/post-meta.php on line 27

Warning: session_start(): Cannot send session cookie - headers already sent by (output started at /home/skhcafe/liturgy/my-plugins/post-meta/post-meta.php:18) in /home/skhcafe/liturgy/my-plugins/bb-topic-views.php on line 18

Warning: session_start(): Cannot send session cache limiter - headers already sent (output started at /home/skhcafe/liturgy/my-plugins/post-meta/post-meta.php:18) in /home/skhcafe/liturgy/my-plugins/bb-topic-views.php on line 18

Warning: Creating default object from empty value in /home/skhcafe/liturgy/bb-includes/functions.php on line 1513

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/skhcafe/liturgy/my-plugins/post-meta/post-meta.php:18) in /home/skhcafe/liturgy/my-templates/my_theme/rss2.php on line 1
성공회 신학 - 전례 포럼 토론 주제: 1917년 한국선교보고서 번역출판 "한국인의 신앙과 풍속" http://liturgy.skhcafe.org/ A Korean Anglican Theology & Liturgy Forum en Sun, 25 Feb 2018 09:12:29 +0000 Cranmerian on "1917년 한국선교보고서 번역출판 "한국인의 신앙과 풍속"" http://liturgy.skhcafe.org/topic.php?id=707#post-1310 화, 27 12월 2011 09:33:23 +0000 Cranmerian 1310@http://liturgy.skhcafe.org/ <p>저도 이 포럼을 통해서 anglicanhistory.org에 있는 한국관련 글들을 알 수 있었습니다. 그곳의 글들을 읽어보면서 관련도서를 찾던중 &lt;대한성공회 백년사&gt;가 출판된 것을 알았고, 아마존에서 조마가 주교님이 쓰신 &lt;The Church in Corea&gt;의 복사본을 구입하여 읽어보면서, 초기 선교활동에 대해서 잘 정리되었다고 생각되 번역을 시도하였습니다. 번역을 하면서 앞으로 출판을 예상하지 않은 것은 아닙니다. 저는 미국에 살고 있기 때문에 이런 문제를 직접 제기하거나 추진할 수 있는 입장이 아니기 때문에, 언젠가 그런 날이 올 때를 대비해서라도 초역 정도를 하고, 이를 이 귀중한 포럼의 공간에 올려서 관심을 갖고 계신 분들을 찾고 있었습니다.</p> <p>앞에 소개하신 책이 출판된 것도 ‘한국번역문학원’의 재정적인 지원이 있었기에 가능하지 않았나 생각됩니다. 우리 성공회의 상황에서도 재정적인 지원이 없다면 출판하기는 어려울 것입니다. 그렇다고 마냥 교구나 관구에서 이런 일을 추진하기를 기다리는 것도 한이 없을 것으로 보입니다-제 생각입니다.</p> <p>새로운 한해를 맞이하면서, 바램이 있다면, 이곳 포럼에 자주 들르시는 분들이 중심이 되어 이러한 작업을 추진하는 모임을 만들면 어떨까요? 저도 부족한 번역이지만 그런 부분에 한 역할을 할 수 있다고 생각합니다.</p> <p>사명감과 열정을 가진 분들의 응답을 기다리겠습니다. </p> ochlos on "1917년 한국선교보고서 번역출판 "한국인의 신앙과 풍속"" http://liturgy.skhcafe.org/topic.php?id=707#post-1308 화, 20 12월 2011 14:40:50 +0000 ochlos 1308@http://liturgy.skhcafe.org/ <p>아.... 크랜머리안님께서 번역하셔서 포럼에 게재했었다는 것을 몰랐습니다. 우연히 인터넷서점에서 검색을 하다가 '성공회 초기선교'에 대한 사진이 있는 책인 줄 알고 구입했었습니다. 막상 책이 와서 보니 한국선교보고서라고 할 수 있는 내용이더군요. 크랜머리안님께서 어렵게 번역작업을 하셨을텐데, 누군가 소리소문 없이 책을 출판해버린 것이 되었네요. 서운하실 일이라는 생각이 듭니다.</p> <p>책 제목이 "영국성공회 선교사의 눈에 비친, 한국인의 신앙과 풍속"이라고 된 것은 아마도 '한국문학번역원'이 16세기-20세기 중엽까지의 서양인들의 눈에 비친 한국이라는 주제로 총서를 번역하게 되었기 때문일 것이라 생각합니다. 어떻게 성공회선교사의 책을 번역하게 되었는지는 자세히 알 수는 없으나, 발간사에 보면 다음과 같은 글이 있습니다.</p> <p>"이 총서를 통해 소개되는 도서는 명지대-LG연암문고가 수집한 만여 점의 고서 및 문서, 사진 등에서 엄선되었습니다. 한국문학번역원은 2005년 전문가들로 도서선정위원회를 구성하고 많은 논의를 거쳐 상호 이해에 기여할 서양 고서들을 선별하였으며..."</p> <p>'외부의 시선을 포용함으로써 상호 이해와 소통이 현실적으로 가능하도록'하겠다는 방향이 이해 되면서도 한편으로는 왜 성공회 쪽에서 번역자를 찾지 않았을까 하는 생각이 들었습니다. 성공회 쪽에서 번역을 하면 아무래도 서구인의 시각을 좀 부드럽게 만들지도 모른다는 생각을 한 것인지도 모르죠. 사견입니다. 옮긴이는 주석들과 '옮긴이의 말'을 통해 성공회 신자와 교회에 세심한 배려를 잊지 않고 있습니다.</p> <p>크랜머리안님, 한국성공회에서 자신들의 초기선교사역사 연구를 위해 번역하는 작업이 필요하다고 동감합니다. 부디 재능 있는 분들께서 그 작업을 해 주셨으면 하는 간절한 마음입니다. 한국성공회 초기교회사 참고자료가 이재정 신부님의 "대한성공회 백년사"가 한글자료로서는 거의 유일하다는 것이 안타깝습니다. 저는 번역작업에 직접 참여하기에는 불가능하지만, 책을 번역하고 출판하려 한다면, 필요한 후원인을 모집하는데 미약하게나마 참여할 수 있지 않을까 생각합니다. </p> Cranmerian on "1917년 한국선교보고서 번역출판 "한국인의 신앙과 풍속"" http://liturgy.skhcafe.org/topic.php?id=707#post-1307 화, 20 12월 2011 08:41:41 +0000 Cranmerian 1307@http://liturgy.skhcafe.org/ <p>이 책에 대한 번역은 지난 5월부터 9월까지 포럼에 게재하였는데 다른 출판사에서 번역,출판할 줄은 몰랐네요. 저는 anglicanhistory.org/asia/kr의 문서를 읽었기 때문에 각 장의 저자를 확인할 수 없었고, 다만 각 분야를 직접 담당하였던 선교사들이 집필하였을 것이라고만 추측하고 있었습니다. </p> <p>이 책과 자매책이라고 말씀하신 트폴로프 주교의 &lt;The Church in Corea&gt;은 이보다 앞서 지난해(2010년) 9월말부터 올해 4월까지 나누에 포럼에 게재하였습니다. 하지만 당시의 Corea에 대한 저자의 소개를 담은 제1장은 선교의 역사와는 직접 관련이 없어서 번역은 했습니다만 여기에 올리지 않았습니다. 저는 미국에서 영인본(팩스밀리 복사본?)으로 판매되는 책을 번역하였습니다. 오히려 이 책의 1장이 ‘선교사가 본 1900년대초의 한국’이라는 표현에 잘 맞을 것 같습니다. </p> <p>출판된 이 책은 ‘선교사들의 선교활동 이야기’라는 제목이 더 어울릴 것 같고, 한국성공회의 초기 선교역사를 보여주는 귀중한 책이라고 생각됩니다. 이 책과 트롤로프 주교의 책 이외에, 코프주교의 전기-이 책의 서문은 번역하여 포럼에 게재되어 있습니다-와 트롤로프 주교의 전기(주교의 누이가 쓴 책)가 있습니다. 코프주교의 전기는 앞의 웹사이트에 있지만, 트롤로프 주교의 전기는 없습니다. 저도 지금 찾아보고 있습니다. 책은 Constance Trollope, &lt;Mark Napier Trollope&gt;인 것으로 알고 있습니다. </p> <p>저는 한국성공회의 초기교회사 분야에 관심있는 회원들과 함께 공부하는 공동작업을 하고 싶습니다. </p> ochlos on "1917년 한국선교보고서 번역출판 "한국인의 신앙과 풍속"" http://liturgy.skhcafe.org/topic.php?id=707#post-1306 금, 16 12월 2011 14:12:22 +0000 ochlos 1306@http://liturgy.skhcafe.org/ <p><a><img src="http://bimage.interpark.com/goods_image/2/4/6/9/208272469s.jpg" /></a></p> <p>살림출판사에서 "그들이 본 우리"라는 주제로 서양인이 그들의 나라에 소개한 한국관련 서적을 번역하고 있습니다. 그 중에서 19번째 책이 "영국성공회 선교사의 눈에 비친 한국인의 신앙과 풍속, 2011, 세실 허지스 외, 안교성 옮김, The English Mission in Corea : Its Faith and Practice, 1917, Bishop Corfe" 입니다.</p> <p>선교초기 순회선교를 하던 때의 모습과 미가엘신학교의 일상, 여성선교, 일본인선교, 의료선교에 대해서 기술하고 있습니다. 세실 허지스 선교사가 1,2장을 기록하였는데 다소 서구우월주의적 입장에서 관망하고 있다는 점이 조금 아쉽지만 당시 이런 시각이 어쩌면 자연스러운 것일지도 모르겠다는 생각이 들었습니다. 일본인선교에 대해서 기록한 부분을 보면 선교사들이 한국인의 대일감정이나 일본의 식민지정책에 대해서 별 고려가 없다는 점 역시 아쉽습니다. 그러나 여성선교와 의료선교에 관해 기술한 부분에서는 그들의 열정과 관심을 엿볼 수 있어서 다행이란 생각이 들었습니다.</p> <p>옮긴 분이 장신대 교수님인데, 아마도 선교초기 기록들 중에서 비교적 소개되지 않은 책들이 성공회 관련한 것이라는 점을 알고 발굴 번역 출판한 것으로 생각됩니다. 성공회로서는 아주 귀중한 자료가 될텐데 이런 책이 번역되었다는 것도 아직 제대로 알려지지 않은 것 같아서 글을 적었습니다.</p> <p>책을 읽어보면, 코프 주교님이 머리글을 쓰셨는데, 머리글에 보면 트롤로프 주교님이 저술한 "한국의 교회"라는 논문이 이 책과 자매편이라고 되어 있는데 이 연구 논문이 번역되었는지 궁금합니다.</p> <p>책 내용 중 재미있는 부분을 소개합니다.</p> <p>'언젠가 무당이 자기 뜻과는 달리 교회에 호의를 베푼 적도 있다. 어떤 가족이 세례명이 요한인 부친이 죽자 배교를 하고 말았다. 그런데 가족 중에 한 명이 병들자 멀리서 용한 무당을 불렀다. 무당이 황홀 상태에 빠져 말하길 "나는 요한의 영인데, 너희들이 신앙을 버리고 나를 위하여 기도를 도무지 하지 않기 때문에 편히 쉴 수가 없구나. 즉시 회개하라"고 했다. 그래서 지체 없이 귀신을 섬기는 제구들과 위패를 내던지고 묻거나 태웠고, 아내는 참회자로 교회에 돌아오고 아들들은 다시 세례준비자(망세자)가 되었다.(p.37-38)</p> <p><a><img src="http://bimage.interpark.com/goods_image/2/4/6/9/208272469s.jpg" /></a> </p>