Warning: Creating default object from empty value in /home/skhcafe/liturgy/my-plugins/post-meta/post-meta.php on line 18

Warning: Creating default object from empty value in /home/skhcafe/liturgy/my-plugins/post-meta/post-meta.php on line 21

Warning: Creating default object from empty value in /home/skhcafe/liturgy/my-plugins/post-meta/post-meta.php on line 24

Warning: Creating default object from empty value in /home/skhcafe/liturgy/my-plugins/post-meta/post-meta.php on line 27

Warning: session_start(): Cannot send session cookie - headers already sent by (output started at /home/skhcafe/liturgy/my-plugins/post-meta/post-meta.php:18) in /home/skhcafe/liturgy/my-plugins/bb-topic-views.php on line 18

Warning: session_start(): Cannot send session cache limiter - headers already sent (output started at /home/skhcafe/liturgy/my-plugins/post-meta/post-meta.php:18) in /home/skhcafe/liturgy/my-plugins/bb-topic-views.php on line 18

Warning: Creating default object from empty value in /home/skhcafe/liturgy/bb-includes/functions.php on line 1513
자료: 1548년 성찬예식서 영어 본문과 한국어 번역 « 성공회 신학 - 전례 포럼

성공회 신학 - 전례 포럼 » 전례 자료

자료: 1548년 성찬예식서 영어 본문과 한국어 번역

Deprecated: Function eregi() is deprecated in /home/skhcafe/liturgy/bb-includes/gettext.php on line 294
  1. Cranmerian

    영어 본문은 Justus.Anglican.org/ressources에서 카피한 것입니다.

    The Order of the Communion.

    [지시문]First, the Parson, Vicar, or Curate, the next Sunday or Holy¬day, or at the least one day before he shall minister the Communion, shall give warning to his Parishioners, or those which be present, that they prepare themselves thereto, saying to them openly and plainly as hereafter followeth, or such like.

    DEAR friends, and you especially upon whose souls I have cure and charge, upon day next I do entend, by God's grace, to offer to all such as shall be thereto godly disposed, the most comfortable Sacrament of the Body and Blood of Christ; to be taken of them in the remembrance of his most fruitful and glorious Passion: by the which Passion we have obtained remission of our sins, and be made partakers of the kingdom of heaven, whereof we be assured and ascertained, if we come to the said Sacrament with hearty repentance of our offences, stedfast faith in God's mercy, and earnest mind to obey God's will, and to offend no more: wherefore our duty is, to come to these holy Mysteries with most hearty thanks to be given to Almighty God for his infinite mercy and benefits given and bestowed upon us, his unworthy servants, for whom he hath not only given his Body to death, and shed his Blood, but also doth vouchsafe, in a Sacrament and Mystery, to give us his said Body and Blood spiritually to feed and drink upon. The which Sacrament being so divine and holy a thing, and so comfortable to them which receive it worthily, and so dangerous to them that will presume to take the same unworthily; my duty is to exhort you in the mean season to consider the greatness of the thing, and to search and examine your own consciences, and that not lightly, nor after the manner of dissimulers with God; but as they which should come to a most godly and heavenly banquet; not to come but in the marriage garment required of God in Scripture, that you may, so much as lieth in you, be found worthy to come to such a Table. The ways and mean thereto is,
    First, That you be truly repentant of your former evil life, and that you confess with an unfeigned heart to Almighty God your sins and unkindness towards his Majesty, committed either by will, word, or deed, infirmity or ignorance; and that with inward sorrow and tears you bewail your offences, and require of Almighty God mercy and pardon, promising to him, from the bottom of your hearts, the amendment of your former life. And amonges all others, I am commanded of God especially to move and exhort you to reconcile yourselves to your neighbours whom you have offended, or who hath offended you, putting out of your hearts all hatred and malice against them, and to be in love and charity with all the world, and to forgive other, as you would that God should forgive you. And if there be any of you whose conscience is troubled and grieved in any thing, lacking comfort or counsel, let him come to me, or to some other discreet and learned Priest taught in the law of God, and confess and open his sin and grief secretly; that he may receive such ghostly counsel, advice, and comfort, that his conscience may be relieved, and that of us, as a Minister of God, and of the Church, he may receive comfort and Absolution, to the satisfaction of his mind, and avoiding of all scruple and doubtfulness: requiring such as shall be satisfied with a general Confession not to be offended with them that doth use, to their further satisfying, the auricular and secret Confession to the Priest; nor those also, which think needful or convenient, for the quietness of their own consciences, particularly to open their sins to the Priest, to be offended with them which are satisfied with their humble confession to God, and the general Confession to the Church; but in all these things to follow and keep the rule of charity; and every man to be satisfied with his own conscience, not judging other men's minds or acts, where as he hath no warrant of God's Word for the same.

    [지시문]The time of the Communion shall be immediately after that the Priest himself hath received the Sacrament, without the varying of any other rite or ceremony in the Mass, (until other order shall be provided,) but as heretofore usually the Priest hath done with the Sacrament of the Body, to prepare, bless, and consecrate so much as will serve the people; so it shall yet continue still after the same manner and form, save that he shall bless and consecrate the biggest Chalice or some fair and convenient Cup or Cups full of Wine, with some Water put unto it. And that day not drink it up all himself, but taking one only sup or draught, leave the rest upon the Altar covered, and turn to them that are disposed to be partakers of the Communion, and shall thus exhort them as followeth.

    DEARLY beloved in the Lord, ye, coming to this holy Communion, must consider what S. Paul writeth to the Corinthians, how be exhorteth all persons diligently to try and examine themselves, or ever they presume to eat of this Bread and drink of this Cup. For as the benefit is great, if with a truly penitent heart and lively faith we receive this holy Sacrament; (for then we spiritually eat the Flesh of Christ, and drink his Blood; then we dwell in Christ, and Christ in us; we be made one with Christ, and Christ with us): So is the danger great, if we receive the same unworthily; for then we become guilty of the Body and Blood of Christ our Saviour; we eat and drink our own damnation, because we make no difference of the Lord's Body; we kindle God's wrath over us; we provoke him to plague us with divers diseases, and sundry kinds of death. Judge therefore yourselves (brethren), that ye be not judged of the Lord; let your mind be without desire to sin; repent you truly for your sins past; have an earnest and lively faith in Christ our Saviour; be in perfect charity with all men; so shall ye be meet partakers of these holy Mysteries. But above all things you must give most humble and hearty thanks to God, the Father, the Son, and the Holy Ghost, for the redemption of the world by the Death and Passion of our Saviour Christ, both God and Man; who did humble himself, even to the death upon the Cross, for us miserable sinners, lying in darkness and the shadow of death; that he might make us the children of God, and exalt us to everlasting Life. And to the end that we alway should remember the exceeding love of our Master and only Saviour Jesus Christ, thus doing for us, and the innumerable benefits which by his precious blood-shedding he hath obtained to us; he hath left in these holy Mysteries, as a pledge of his love, and a continual remembrance of the same, his own blessed Body and precious Blood, for us spiritually to feed upon, to our endless comfort and consolation. To him therefore, with the Father and the Holy Ghost, let us give, as we are most bound, continual thanks; submitting ourselves wholly to his holy will and pleasure, and studying to serve him in true holiness and righteousness all the days of our life. Amen.

    [지시문]Then the Priest shall say to them that be ready to take the Sacrament,

    IF any man here be an open blasphemer, advouterer [adulterer], in malice, or envy, or any other notable crime, and be not truly sorry therefore, and earnestly minded to leave the same vices, or that doth not trust himself to be reconciled to Almighty God, and in charity with all the world, let him yet a while bewail his sins, and not come to this holy Table, lest, after the taking of this most blessed Bread, the devil enter into him, as he did into Judas, to fulfil in him all iniquity, and to bring him to destruction, both of body and soul.

    [지시문]Here the Priest shall pause a while, to see if any man will withdraw himself : and if he perceive any so to do, then let him common with him privily at convenient leisure, and see whether he can with good exhortation bring him to grace. And after a little pause, the Priest shall say.

    You that do truly and earnestly repent you of your sins and offences committed to Almighty God, and be in love and charity with your neighbours, and intend to lead a new life, and heartily to follow the commandments of God, and to walk from henceforth in his holy ways; draw near, and take this holy Sacrament to your comfort, make your humble Confession to Almighty God, and to his holy Church, here gathered together in his Name, meekly kneeling upon your knees.

    [지시문]Then shall a general Confession be made, in the name of all those that are minded to receive the holy Communion, either by one of them, or else by one of the Ministers, or by the Priest himself; all kneeling humbly upon their knees.

    ALMIGHTY God, Father of our Lord Jesus Christ, Maker of all things, Judge of all men; We knowledge and bewail our manifold sins and wickedness, which we, from time to time, most grievously have committed by thought, word, and deed, against thy divine Majesty, provoking most justly thy wrath and indignation against us. We do earnestly repent, and be heartily sorry for these our misdoings; the remembrance of them is grievous unto us; the burthen of them is intolerable. Have mercy upon us, have mercy upon us, most merciful Father; for thy Son our Lord Jesus Christ's sake forgive us all that is past; and grant that we may ever hereafter serve and please thee in newness of life, to the honour and glory of thy Name; through Jesus Christ our Lord.

    [지시문]Then shall the Priest stand up, and turning him to the people, say thus:

    OUR blessed Lord, who hath left power to his Church to absolve penitent sinners from their sins, and to restore to the grace of the heavenly Father such as truly believe in Christ; Have mercy upon you; pardon and deliver you from all sins; confirm and, strength you in all goodness; and bring you to everlasting life.

    [지시문]Then shall the priest stand up, and turning him to the people, say thus:

    Hear what comfortable words our Saviour Christ saith to all that truly turn to him.

    COME unto me all that travail and be heavy leaden, and I shall refresh you. So God loved the world, that lie gave his only-begotten Son, to the end that all that believe in him should not perish, but have life everlasting.

    Hear also what S. Paul saith.

    This is a true saying, and worthy of all men to be embraced and received, That Jesus Christ came into this world to save sinners.

    Hear also what S. John saith.

    If any man sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: he it is that obtained grace for our sins.

    [지시문]Then shall the Priest kneel down and say, in the name of all them that shall receive the Communion, this prayer following:

    WE do not presume to come to this thy Table (O merciful Lord) trusting in our own righteousness, but in thy manifold and great mercies. We be not worthy so much as to gather up the crumbs under thy Table. But thou art the same Lord, whose property is always to have mercy: Grant us therefore, gracious Lord, so to eat the Flesh of thy dear Son Jesus Christ, and to drink his Blood, in these holy Mysteries, that we may continually dwell in him, and he in us, that our sinful bodies may be made clean by his Body, and our souls washed through his most precious Blood. Amen.

    [지시문]Then shall the Priest rise, the people still reverently kneeling, and the Priest shall deliver the Communion first to the Ministers, if any be there present, that they may be ready to help the Priest, and after to the other. And when he doth deliver the Sacrament of the Body of Christ, he shall say to every one these words following.

    THE Body of our Lord Jesus Christ which was given for thee, preserve thy body unto* everlasting life.

    [지시문]And the Priest, delivering the Sacrament of the Blood, and giving every one to drink once and no more, shall say.

    THE Blood of our Lord Jesus Christ which was shed for thee, preserve thy soul unto everlasting life.

    [지시문]If there be a Deacon, or other Priest, then shall he follow with the Chalice; and as the Priest ministereth the Bread, so shall he, for more expedition, minister the Wine, in form before written.

    [지시문]Then shall the Priest, turning him to the people, let the people depart with this blessing:

    THE peace of God, which passeth all understanding, keep your hearts and minds in the knowledge and love of God, and of* his Son Jesus Christ our Lord.

    [지시문]To the which the people shall answer,


    [지시문]Note, that the Bread that shall be consecrated shall be such as heretofore hath been accustomed. And every of the said consecrated Breads shall be broken in two pieces, at the least, or more, by the discretion of the Minister, and so distributed. And men must not think less to be received in part than in the whole, but in each of them the whole Body of our Saviour Jesu Christ.

    [지시문] Note, that if it doth so chance that the Wine hallowed and consecrate doth not suffice or be enough for them that do take the Communion, the Priest, after the first Cup or Chalice be emptied, may go again to the Altar, and reverently and devoutly prepare and consecrate another, and so the third, or more likewise, beginning at these words, Simili modo postquam conatum est, and ending at these words, Qui pro vobis et pro multis effundetur in remissionem peccatorum, and without any levation or lifting up*.

    한국어 번역

    주; 번역은 직역을 하려고 노력하였습니다. 따라서 똑같은 본문을 번역한 기존의 기도서 본문과 다를 수 있습니다. [ ]는 역자가 알아보기 쉽도록 추가한 것입니다.

    성서 본문은 1977년 공동번역 성서를 기준으로 하여 새로운 맞춤법에 맞게 고쳤습니다.

    이 변역은 앞으로 수정될 것으로 믿으며, 성공회 기도서에 대한 연구에 도움이 되기를 바랍니다.

    1548년 성찬예식서(The Order of the Communion)

    [지시문]먼저 관할사제, 대리사제 또는 보좌사제는 다음 주일 이나 축일, 또는 적어도 성찬례를 거행하기 하루 전에 전도구민들 또는 출석한 자들에게 통고하여, 그들이 성찬의 참여를 준비하도록 하며, 다음에 오는 아래의 본문을 크게 그리고 단음으로(open and plainly) 그들에게 낭독한다.

    교우 여러분, 특별히 본인의 사목교인 여러분, 본인은 다음---일에 하느님의 은총으로 신실한 모든 자들에게 그리스도의 몸과 피의 가장 커다란 위로의 성사를 거행하여, 그리스도의 가장 효과있고(fruitful) 영광스런 수난을 기념하려고 합니다. 이러한 수난 때문에 우리는 죄사함을 얻었으며, 하늘나라의 참여자가 되었습니다. 만약 우리가 우리의 잘못을 깊이 참회하며 이 성사에 나온다면, 우리는 이 성사에서 하느님의 자비로 굳건한 신앙과, 하느님의 뜻에 복종하며 더 이상 잘못을 짓지 않으려는 성실한 마음을 확신하게 됩니다. 그러므로 우리의 의무는 전능하신 하느님께서 자격없는[비천한] 종들에게 베푸신 무한한 자비와 은전에 대하여 가장 따뜻한 감사를 드리며, 이 거룩한 신비들에 참여하는 것입니다. 하느님은 이 종들을 위하여 당신의 몸을 죽음으로 바치고 피를 흘렸을 뿐만아니라, 성사와 신비 안에서 영적으로(spiritually) 먹이기 위하여 우리들에게 당신의 몸과 피를 주시는 것을 허락하셨습니다. 이 성사는 매우 신성하며 거룩한 것으로 올바른 마음가짐으로 성찬을 받는 자들에 커다란 위로를 줍니다. 하지만 올바른 마음가짐 없이 성찬을 받는 자들에게는 매우 위험합니다. 이 때문에 본인의 의무는 여러분들에게 문제의 중요성를 생각하고, 자신들의 양심을 파헤쳐 조사하도록 권고하는 것입니다. 이러한 준비는 가벼이 하거나 하느님을 속이는 방식이 아니라, 마치 가장 거룩한 천국의 잔치에 오는 것처럼 해야 합니다. 그냥 오는 것이 아니라 성서에서 하느님이 요구하신 결혼식 예복을 입고 와야 합니다. 그러면 여러분은 여러분 안에 있는 것처럼 이러한 식탁에 올 자격을 받을 것입니다. 그러므로 첫째 방법은 이전의 사악한 생활을 진정으로 참회하는 것이며, 의지나 생각, 행동으로 그리고 약한 마음이나 무지로 하느님께 지은 죄와 잘못들을 진실한 마음으로 전능하신 하느님께 고백하는 것이며, 여러분의 잘못을 진심으로 슬퍼하고 눈물을 흘리며, 전능하신 하느님께 자비와 용서를 요청하며 마음 깊은 곳으로부터 이전의 생활을 교정하겠다고 약속하는 것입니다. 그리고 본인이 특별히 여러분들에게 권고하도록 하느님으로부터 받은 명령은 여러분들이 잘못을 하였거나, 여러분들에게 잘못한 이웃들과 화해하고, 마음속에서 이들에 대한 모든 악의와 증오를 몰아내고, 온 세상과 화해하고 사랑하며, 하느님이 여러분을 용서하신 것처럼 다른 사람들을 용서하라는 것입니다. 그리고 여러분 중에서 양심의 가책으로 고통받고 슬퍼하는 자가 있다면, 하느님의 법을 잘 아는 본 사제나 다른 신중하고 박식한 사제를 찾아가서 여러분의 죄와 고통을 은밀하게[사사로이] 고백하고 털어놓으십시요. 그러면 여러분은 커다란 영적인 조언과 충고와 위로를 받을 것이며, 양심의 고통으로부터 해방될 것입니다. 또한 여러분은 하느님의 사목자이자 교회의 사목자인 우리들로부터 위로와 죄의 사면(Absolution)을 받고 여러분의 마음의 만족을 얻을 것이며, 모든 가책과 의구심에서 벗어날 것입니다. 이러한 요구는 공적인 고백(general confession)에서도 얻을 수 있으며, 더 많은 위로를 얻기 위하여 사제에게 사적인(auricular) 은밀한 고백을 하는 것과는 서로 위반되지 않으며, 또한 필요 또는 편리함 때문에 양심의 평온을 위하여 사제에게 자신의 죄를 털어놓는 행동들 역시 하느님께 겸손히 죄를 고백하는 것과, 교회에 공적인 고백을 하는 것과 서로 위배되지 않습니다. 무엇보다도 자선의 규칙을 따르고 지키십시요. 그러면 모든 사람들은 자신의 양심의 만족을 얻을 것입니다. 다른 사람의 마음이나 양심을 심판하려고 하지 마십시요. 그러면 똑같은 행동을 하고도 하느님의 말씀의 보증을 얻지 못합니다.

    [지시문]영성체의 시간은 집례사제가 성사를 배수한 직후에, 미사에서 어떤 다른 예식이나 의식을 추가하지 않고(다른 명령이 있을 때까지) 시행한다. 그러나 지금까지 집례사제가 몸의 성사에서 하였던 처럼 하되, 회중들에게 배찬할 충분한 양을 준비하고, 축복하고, 축성하여야 한다. 또한 똑같은 방법과 형식으로 하되, 가장 큰 성배나 여러개의 크고 편리한 잔 또는 잔들에 포도주를 가득채우고, 여기에 물을 조금 섞는다. 당일에 사제는 이를 혼자서 다 마시는 것이 아니라, 한 모금만 마신 후 나머지는 제대에 덮어 놓은 후, 성찬에 참여하려는 자들을 향해 돌아서서 아래의 글로 그들을 권고한다.

    주 안에서 사랑하는 여러분, 우리 구세주 그리스도의 몸과 피의 성찬에 참여하려는 여러분은 성 바울로께서 고린토교회 신자들에게 쓴 내용을 반드시 주시해야 합니다. 바울로는 모든 사람들이 빵과 잔을 먹고 마시기 이전에 자신을 진지하게 검사하고 심사하도록[잘 살피도록] 권고하셨습니다. 우리가 진심으로 참회하는 마음과 활기찬 신앙으로 이 거룩한 성사를 받 는다면, 그 은전은 광대합니다.(왜냐하면 이 때에 우리는 영적으로[spiritually] 그리스도의 몸을 먹고 그 분의 피를 마시기 때문이다. 이 때에 우리는 그리스도안에 살고, 그리스도는 우리안에 살며, 우리는 그리스도와 하나가 되며, 그리스도는 우리와 하나가 된다.) 그러나 우리가 올바른 마음가짐 없이(unworthily) 받는다면, 그 위험은 광대합니다. 왜냐하면 이 때에 우리는 우리의 구세주 그리스도의 몸과 피를 모독하는 죄를 범하기 때문입니다. 따라서 우리는 그리스도의 몸이 의미하는 바를 깨닫지 못하고 먹고 마시기 때문에 자기 자신을 단죄하는 것이고, 우리에 대한 하느님의 분노를 자극하는 것이며, 여러가지 질병과 여러 종류의 죽음으로 우리들을 괴롭히도록 그 분을 자극하는 것입이다. 그러므로 (형제들이여) 먼저 우리 자신을 잘 살핀다면 주님의 심판을 받지 않을 것입이다. 여러분의 마음에서 죄를 짓는 욕구를 없애십시요. 여러분의 과거의 잘못을 진심으로 참회하십시요. 우리 구세주 그리스도에 대한 성실하고 활기찬 신앙을 가지십시요. 모든 사람들과 완전하게 화해하십시요. 그러면 여러분은 이 거룩한 신비의 합당한 참여자가 될 것입니다. 그리고 무엇보다도 여러분은 성부 성자 성령이신 하느님께 가장 겸손하고 진심어린 감사를 드려야 합니다. 왜냐하면 하느님이시며 인간이신 우리 구세주 그리스도께서는 죽음과 수난으로 세상을 구원[구속]하시고, 자신을 낮추어 죽음의 어둠과 그림자에 빠져 있는 불쌍한 죄인들인 우리들을 위하여 십자가의 죽음을 당하시어, 우리들을 하느님의 자녀로 만드시고, 우리들을 영원한 생명으로 높이셨기 때문입니다. 또한 우리는 우리의 주인(Master)이시며, 우리들을 위하여 죽으신 유일한 구세주 예수 그리스도의 넘치는 사랑과, 그 분의 귀중한 피흘림으로 우리들에게 남겨주신 수많은 은전들(benefits)을 항상 기억해야 합니다. 또한 그 분은 이 거룩한 신비를 사랑의 서약으로 남기시고 이를 지속적으로 기억하도록 함으로써, 당신의 신성한 몸과 귀중한 피를 우리들에게 영적으로(spiritually) 먹이시고 우리들에게 무한한 위로와 위안을 주셨습니다. 그러므로 우리는 성부와 성령과 함께 그리스도께, 우리의 최고의 의무로서, 지속적으로 감사를 드리며, 그 분의 의지와 바라는 바를 전적으로 따르며, 우리 생명의 모든 날들을 참된 신앙심과 올바른 관계안에서 그 분을 열심히 섬기도록 합시다. 아멘.

    [지시문]이 때에 집례사제는 성사에 참여하는 자들에게 말한다

    이 자리에 불경한 자, 간통한 자나, 악의나 시기심을 품은 자, 또는 중대한 범죄를 저지른 자로서, 진심으로 후회하지 않고, 진정으로 그 같은 악덕을 멀리하지 않으며, 전능하신 하느님께 화해하지도, 온 세상과 자애롭게 지낼 의지조차 없다면, 먼저 자신의 죄를 슬퍼하며 이 거룩한 식탁에 나오지 마라. 그렇지 않으면 가장 거룩한 빵을 먹은 후에 유다처럼 악령이 그에게 들어가 모든 사악함으로 가득채워 그의 몸과 영혼을 파괴하리라.

    [지시문]여기서 집례사제는 성찬참여를 포기하는 자가 있는지 보기 위하여 잠시 중단한다. 그리고 있을 경우, 후에 자유로운 시간에 사적으로 의논하며, 유익한 권면으로 그에게 은총을 주는 방법을 찾아본다. 잠깐의 중단 후에 집례사제는 말한다

    전능하신 하느님께 자신의 죄와 잘못을 진심으로 진정하게 참회하고, 이웃들을 사랑하고 도우며, 하느님의 계명들을 신실히 따르며 새로운 생활을 하며, 이제부터 신실하게 처신하려는 자들은 앞으로 올라와(draw near) 이 거룩한 성사를 받고 [신앙을] 강화시키시오. 온순하게 무릎꿇고 하느님의 이름으로 이 곳에 모인 거룩한 교회에게 그리고 전능하신 하느님께 죄를 고백하시오.

    [지시문]아래의 공적인 고백(general confession)은 거룩한 성찬을 배수하려는 자들 모두를 대신하여[모두의 이름으로] 이들중 하나, 또는 성직자들중 하나, 또는 집례사제가 직접 낭독한다. 모두 무릎을 꿇는다.

    우리 주 예수 그리스도의 아버지이시며, 모든 만물의 창조주이시며, 모든 인간의 심판자이신 전능하신 하느님, 우리는 때때로 생각과 말과 행실로 당신의 거룩하신 주권을 무시하고 저지른 여러가지 죄들과 부정한 행동으로 당신을 분노께하였음을 인정하고 참회합니다. 우리는 이를 진정으로 참회하고 이러한 우리들의 잘못된 행동들을 진심으로 후회합니다. 이 잘못들에 대한 기억은 너무나 고통스러우며, 이에 대한 걱정으로 견딜 수가 없습니다. 가장 자애로우신 성부여, 당신의 아들 우리 주 예수 그리스도를 대신하여 우리들에게 자비를 베푸소서, 우리들에게 자비를 베푸소서. 우리들이 저지른 과거의 잘못들을 용서하시고, 이제부터 당신의 이름의 영예와 영광을 위하여 새로운 생활로 당신을 섬기며 찬미하게 허락하소서. 우리 주이신 예수 그리스도를 통하여 간청합니다.

    [지시문]이제 사제는 일어서서 회중들을 향하여 다음을 말한다

    우리의 거룩한 주님은 당신의 교회에게 참회하는 죄인들의 죄를 용서하고, 이들에게 그리스도를 진정으로 믿는 자들에게 거룩하신 아버지의 은총을 회복시키는 권한을 주셨습니다. 주께서 여러분들에게 자비를 베풀어, 여러분의 모든 죄를 용서하며 구제하시고, 여러분들을 모든 은전(goodness)으로 굳건하게 강화시켜 주시며, 여러분들에게 영원한 생명을 주리라.

    [지시문]이 때 사제는 일어나서 회중들을 향하여 말한다

    우리 구세주 그리스도께서 진정으로 주께 돌아오는 모든 자들에게 말하신 위안의 말씀을 들으라

    고생하고 무거운 짐을 지고 허덕이는 사람은 다 나에게로 오너라, 내가 편히 쉬게 하리라. 하느님은 이 세상을 극진히 사랑하셔서 외아들을 보내 주시어 그를 믿는 사람은 누구든지 멸망하지 않고 영원한 생명을 얻게 하여 주셨다.

    또한 성 바울로의 말을 들으라

    그리스도 예수께서 죄인들을 구하시려고 이 세상에 오셨다는 말은 틀림없는 것이고 누구나 받아 들일 만한 사실입니다.

    성 요한의 말을 들으라

    혹 누가 죄를 짓더라도 아버지 앞에서 우리를 변호해 주시는 분이 계십니다. 그 분은 의로우신 예수 그리스도입니다. 그 분은 우리의 죄를 용서해 주시려고 친히 제물이 되셨습니다.

    [지시문]이 때 집례사제는 무릎을 꿇고 성찬을 받는 모든 자들을 대신하여 다음의 기도문을 말한다

    (오 자비로우신 하느님) 우리는 우리 자신들의 의에 의존해서는 이 거룩한 식탁에 나올 자격이 없으며, 다만 당신의 많고 위대한 자비에 의탁할 때에만 나올 수 있습니다. 우리는 당신의 식탁에서 떨어진 빵조각을 주울 가치도 없습니다. 그러나 당신은 항상 자비를 베푸시는 똑같은 주님이십니다. 그러므로, 자애로우신 주님 우리들에게 이 거룩한 신비에서 당신의 사랑스런 아들 예수 그리스도의 몸을 먹고, 피를 마시게 허락하시어, 우리가 영원히 그 분 안에 살며, 그 분이 우리 안에 살게하시고, 우리의 죄많은 육신을 그 분의 몸으로 깨끗하게 하시고, 우리의 영혼을 그 분의 가장 소중한 피로 씻어 주소서. 아멘.

    [지시문]이 때 집례사제는 일어나고, 회중들은 그대로 경건하게 무릎을 꿇고 있는다. 집례사제는 다른 성직자들이 있을 경우, 먼저 그들에게 성찬을 분배하고, 그들은 집례사제를 돕는다. 그 후에 다른 회중들에게 분배한다. 그리고 그리스도의 몸의 성사를 분배할 때, 각자에게 다음과 같이 말한다

    당신을 위하여 주신 우리 주 예수 그리스도의 몸은 당신의 몸을 영원히 지켜주리라.

    [지시문]집례사제는 피의 성사를 분배할 때, 각자에게 한 모금씩만 주며 다음과 같이 말한다

    당신을 위하여 흘리신 우리 주 예수 그리스도의 피는 당신의 영혼을 영원히 지켜주리라

    [지시문]부제나 다른 사제가 있을 경우, 그는 성배를 담당한다. 집례사제가 빵을 집행하는 것처럼, 그는 신속하게 포도주를 앞에서 설명한 방식대로 집행한다.

    [지시문]이 때에 사제는 회중들을 향해 돌아서서, 이 축북기도로 해산한다.

    모든 것들을 너그러이 받아주시는 하느님의 평화가, 하느님과 우리 주 성자 예수 그리스도의 사랑과 지혜 안에서 여러분의 마음과 정신을 지켜주리라.

    [지시문]이에 대하여 회중들은 대답한다,

    [본문] 아멘.

    주;축성할 빵은 지금까지 사용하였던 것과 같다. 그리고 축성된 모든 빵은 집례자의 판단에 따라 적어도 두 조각 이상으로 나누어 분배한다. 그리고 이에 대하여 회중들은 온전한 것이 아닌 부분만 받는다고 생각해서는 안된다. 각 조각안에 우리 구세주이신 예수 그리스도의 온전한 몸이 들어 있다.

    주;성별하고 축성한 포도주가 회중들에게 분배하기에 충분하지 않은 경우가 발생할 경우, 집례사제는 첫번째 성배를 다 사용한 후에, 제대로 돌아가 다른 잔을 경건하고 신실하게 준비하고 축성한다. 이 때에 다음의 말로 시작하여, Simili modo postquam conatum est, 그리고 다음의 말로 마감한다, Qui pro vobis et pro multis effundetur in remissionem peccatorum.[라틴어 미사의 제정사] 이 때에 성배를 거양하지 않는다.

    2008년 11월 17일 #

이 토론 주제에 대한 RSS 피드


글을 올리려면 로그인해야 합니다.