Warning: Creating default object from empty value in /home/skhcafe/liturgy/my-plugins/post-meta/post-meta.php on line 18

Warning: Creating default object from empty value in /home/skhcafe/liturgy/my-plugins/post-meta/post-meta.php on line 21

Warning: Creating default object from empty value in /home/skhcafe/liturgy/my-plugins/post-meta/post-meta.php on line 24

Warning: Creating default object from empty value in /home/skhcafe/liturgy/my-plugins/post-meta/post-meta.php on line 27

Warning: session_start(): Cannot send session cookie - headers already sent by (output started at /home/skhcafe/liturgy/my-plugins/post-meta/post-meta.php:18) in /home/skhcafe/liturgy/my-plugins/bb-topic-views.php on line 18

Warning: session_start(): Cannot send session cache limiter - headers already sent (output started at /home/skhcafe/liturgy/my-plugins/post-meta/post-meta.php:18) in /home/skhcafe/liturgy/my-plugins/bb-topic-views.php on line 18

Warning: Creating default object from empty value in /home/skhcafe/liturgy/bb-includes/functions.php on line 1513
삼품 성직의 명칭 « 성공회 신학 - 전례 포럼

성공회 신학 - 전례 포럼 » 신학 및 역사 이야기

삼품 성직의 명칭

(
Deprecated: Function eregi() is deprecated in /home/skhcafe/liturgy/bb-includes/gettext.php on line 294
3)

  1. Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/skhcafe/liturgy/bb-includes/kses.php on line 440

    Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/skhcafe/liturgy/bb-includes/kses.php on line 510

    Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/skhcafe/liturgy/bb-includes/kses.php on line 512

    Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/skhcafe/liturgy/bb-includes/kses.php on line 440

    Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/skhcafe/liturgy/bb-includes/kses.php on line 510

    Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/skhcafe/liturgy/bb-includes/kses.php on line 512


    Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/skhcafe/liturgy/bb-includes/kses.php on line 440

    Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/skhcafe/liturgy/bb-includes/kses.php on line 510

    Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/skhcafe/liturgy/bb-includes/kses.php on line 512
    zinkoo

    회원

    번역 용어에 대한 토론이 시작한 김에 그 동안 많이 생각해 온 삼품 성직의 명칭에 대해서도 이야기 했으면 합니다. 성공회의 삼품 성직은 주교, 사제, 부제입니다. 그런데, 제가 던지고자 하는 질문은 이 성직의 한국어 명칭이 바르게 지어졌냐 하는 것입니다. 물론, 대한성공회는 천주교보다 늦게 시작했고 또, 중국과 일본에 이미 성공회가 있었으므로 천주교나 다른 성공회가 쓰는 용어를 그대로 쓰게 된 배경은 이해합니다. 그리고, 이미 굳어진 용어를 쉽게 바꿀 수 없다는 점도 압니다. 그러나, 최소한 용어의 잘못된 점을 지적함으로 같은 용어를 쓰더라도 다른 생각으로 쓰고 또, 앞으로는 바꿀 수 있는 계기도 되었으면 하는 바람에서 적어봅니다.

    주교의 원어는 '에피스코포스"입니다. 이는 "에피스코페오"라는 동사에서 나온 단어인데 '돌보다, 실피다' 등의 의미를 갖고 있습니다. 따라서, 에피스코포스는 '돌보는 사람'이라는 의미이지요. 그런 의미에서 감리교에서 쓰는 '감독'이라는 표현이 '주교'라는 표현보다 더 정확한 것 같습니다. 그러나, 그리스도교의 '돌봄'은 가르침을 통한 돌봄이니, '주교'라는 표현도 그렇게 부정확하다고 생각지는 않습니다.

    사제의 원어는 '프레스비테르'입니다. '노인'이라는 의미를 가진 단어에서 파생되었는데 '원로, 어른' 등의 의미를 갖고 있지요. 실지로 공동번역에서는 '원로'로 개역판에는 '장로'로 번역되었습니다. 영어 등 유럽어 권에서는 이 단어를 번역하지 않고 그대로 쓴 경우가 많은데 영어로는 priest라고 변형되었지요. 그런데, 원래 원로라는 의미의 이 단어가 다른 의미를 갖기 시작합니다. 중세의 교회에서 사제직을 제사를 드리는 의미로 축소해서 해석하다 보니 '제사드리는 사람'이라는 뜻인 '사제'의 의미를 갖게 된 것입니다. 종교개혁 당시 개혁가들은 이러한 의미 때문에 priest라는 말을 거부하기도 했지만 영국의 경우 이 단어를 그대로 유지한 체 원래의 의미인 '원로'의 의미를 회복하려고 했습니다.

    이러한 배경을 생각할 때 '프레스비테르'를 '사제'라고 번역한 것은 성공회 신학에 안 맞는 번역입니다. 성공회는 성찬례를 모든 교인이 같이 드리는 제사로 생각하고 (따라서 모든 교인이 사제직을 갖고 있고) 프레스비테르는 교회의 어른으로서 이 제사를 이끄는 역할을 하니까요. 영어로 집전자를 president라고 하는 것도 이런 의미를 포함합니다. 따라서, 프레스비테르의 직분은 교회의 원로로서의 직분이고 사제직은 원로직에서 파생된 임무라고 봐야 할 것입니다. 그런데, 프레스비테르를 사제로 부름으로써, 때때로 성공회 교인조차도 이 직분을 잘못 이해하는 경우가 많이 생기게 되었습니다. 교인들의 목자, 아버지로 이해하기 보다는 예배 집전자로 이해하는 분이 꽤 있는 것 같습니다. 따라서 '사제'라는 명칭을 '원로'라고 바꾸기가 힘들다면 최소한 성공회에 익숙한 '신부'를 공식 명칭으로 쓰는게 어떨까 생각합니다. '아버지'라는 표현은 성서에도 나오고 (1고린토 4:15) 원로직의 입장을 잘 표현하는 단어이니까요. (여성 사제도 어머니로서가 아닌 아버지로서 교인들을 지도하는 것이니 여성사제를 '신부'라고 불러도 무리가 없다고 생각합니다.)

    '부제'의 원어는 '디아코노스'인데 이는 '디아코네오'라는 동사에서 파생되었습니다. '섬기다, 시중들다'라는 의미이지요. 따라서, 부제는 섬기는 직분입니다. 주교나 사제가 가르치고 돌보는 직분인 것과 대조가 되지요. 그런데, '부제'라는 이름을 붙임으로 이 직분이 사제직에 종속된 것처럼 보이게 되었습니다. 그리고, 사제가 되는 한 과정일 뿐으로 생각하게 되었습니다. 물론, 그리스도교의 지도자는 섬기는 지도자가 되어야 함으로, 사제가 되는 과정에 부제를 거치도록 한 전통은 절대로 지지합니다. 그러나, 부제를 단순히 사제의 집전을 돕는 사람으로 보는 것에는 반대합니다. 부제는 섬기는 직분입니다. 오늘날의 표현을 쓰면 사회선교를 하는 직분이지요. 이는 분명히 사제의 직분과는 구별되므로 다른 나라의 성공회나 감리교 등은 평생 부제직을 많이 만들려고 노력하고 있습니다. 그러나, 대한 성공회에는 아직 그런 부제가 한 명도 없는 것으로 알고 있습니다. 섬기는 소명을 받은 분은 많은 것 같은데. 이것은 변해야 합니다. 섬기는 소명을 받은 분은 평생 부제를 할 수 있는 길이 열려야 합니다. 그리고, 사제가 되는 과정으로 부제가 된 분들도, 봉사의 사역을 주로 해야 합니다. 그래야, 진정한 부제 경험을 하게 되고 그것을 잘 하는 분들에게만 사제 서품이 주어져야 합니다.

    그러기 위해서는 '부제'라는 명칭은 분명히 바뀌는 것이 좋다고 생각합니다. 공동번역에는 '보조자'라고 되어 있지만 약간 어색한 느낌이 들기는 하네요. 좋은 표현이 있으면 제안해 주시기 바랍니다. 정 다른 표현이 없다면 정교회에서 하는데로 '보제'라는 표현을 써도 부제보다는 낫지 않을까 생각됩니다.

    어쩌면 그리 중요하지 않은 주제일지도 모르지만 모두 한 번 쯤 생각해 보면 좋은 주제라는 생각으로 적어 보았습니다.

    2009년 3월 27일 #
  2. Cranmerian
    회원

    zinkoo님이 제기하신 문제는 성공회의 세가지 성직의 명칭들이 우리말로 정확한 번역어인가를 제기하셨지만, zinkoo님이나 저나 성공회안에 있기 때문에 단순히 사전제작자처럼 용어의 정확성만을 논의하기는 어려운 입장입니다. 그렇기 때문에 신부님께서도 용어의 어원만이 아니라 과거와 현재의 이해에 대해서도 말씀하신 이유라고 생각합니다.

    세가지 성직에 대한 이해는 성공회 신학에서도 교회론과 함께 늘상 제기되는 문제입니다. 이를 우리끼리 즉, 대한성공회의 신자들이 우리의 입장을 갖고 논의한다는 것은 매우 의미있다고 생각합니다. 신부님께서는 겸손하게 중요하지 않은 문제일 수 있다고 하였지만, 제가 보기에는 매우 중요한 문제라고 생각합니다. 이 때문에 이 문제를 단순히 번역어의 문제-사실 번역어도 현재의 이해를 반영합니다-로만 논의하지 말고 시간이 걸리더라도 소주제로 나누어 토론하는 것이 중요하리라고 봅니다.

    가령, 성서의 이해, 초기교회의 이해, 중세시대의 이해, 종교개혁시대의 이해, 대한성공회의 이해와 실재. 너무 거창한가요. 마지막만 논의하면 뿌리없는 나무가 될 것같고, 이 모든 것을 찾아보자면 밑천이 너무 빨리 바닥날 것 같아 많은 분들의 도움을 바랍니다.

    2009년 3월 30일 #

  3. Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/skhcafe/liturgy/bb-includes/kses.php on line 440

    Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/skhcafe/liturgy/bb-includes/kses.php on line 510

    Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/skhcafe/liturgy/bb-includes/kses.php on line 512

    Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/skhcafe/liturgy/bb-includes/kses.php on line 440

    Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/skhcafe/liturgy/bb-includes/kses.php on line 510

    Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/skhcafe/liturgy/bb-includes/kses.php on line 512


    Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/skhcafe/liturgy/bb-includes/kses.php on line 440

    Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/skhcafe/liturgy/bb-includes/kses.php on line 510

    Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/skhcafe/liturgy/bb-includes/kses.php on line 512
    viamedia

    회원

    zinkoo / 흥미로운 토론거리를 계속 제공해주셔서 고맙습니다.

    다만 zinkoo 님께서 제안하신 내용들이 시대와 범주를 넘나들고 있기 때문에 몇가지 혼란이 생기는 것은 아닌가 하는 생각이 들어 몇 가지만 언급하려 합니다.

    성서에 나타난 교회의 직분 (당시에 이게 우리가 이해하는 성직이었는지, 그 위계가 지금처럼 분명한 것이었는지는 논란이 많습니다) 자체에 대해서 언급하신 부분은 전적으로 동의합니다. 특히 초기 교회 혹은 원시 교회의 경험에 근거하여 현재의 성직이 발전되었다는 것을 생각할 때, 현재 성직 혹은 교계 직분을 이해하는데 매우 중요한 지적이라고 생각합니다. 흥미롭게도 zinkoo 님의 문제제기는 수년 전에 한국 천주교 학자들이 번역한 교부 문헌 총서에서도 찾을 수 있습니다. 인용하면 이렇습니다.

    현재 한국 가톨릭 교회 안에서 통용되고 있는 "주교", "신부" (혹은 "사제"), "부제" 등의 용어들은 성직 계열의 계급을 부각시키기 위해 사용된 것으로서 각 용어가 가지고 있는 원래의 의미를 상실해 버린 결과를 가져왔다. 독자들에게 혼라늘 초래할 위험이 있지만, 우리는 원래의 뜻을 살려 해제의 이 부분과 [사도 전승]의 본문에서, "episcopus"를 "감독자"(=주교)로, "presbyter"를 "장로"(=신부)로, "diaconus"를 "봉사자"(=부제)로 번역하기로 한다. 왜냐하면 이 용어들은 신약성서에도 이미 사용되어 왔으며, [사도 전승] 본문에서도 각 직책이 맡고 있는 역할들을 이해하는 데에 훨씬 도움이 되기 때문이다.

    [히뽈리뚜스 사도전승} 이형우 역주, 분도출판사, 1992.

    특히 연구를 위한 작업에서는 원문에 있는 뜻을 최대한 살리는 것이 중요하다고 봅니다. 그런 점에서, 성서의 근거에 따라 설명하신 각 직분에 대한 zinkoo 님의 의견에 충분히 공감합니다.

    그런데 문제는, 이 성서적 용어를 현대의 상황에 적용시킬 때 생겨납니다. zinkoo 님은 성서 원문에 충실한 번역어를 현대 교회의 직제 명칭에도 적용할 것은 제안하십니다. 이 일은 쉽지도 않고, 늘 바른 것만도 아닙니다. 몇가지 이유를 들겠습니다.

    1. 언어의 사회성

    다른 글에서 이미 cras 님이 지적하신 대로, 어떤 용어, 더 나아가, 언어는 사회성을 갖습니다. 그 점은 더이상 상론하지 않겠습니다.

    http://liturgy.skhcafe.org/topic.php?id=156#post-449

    2. 언어의 역사성

    언어의 사회성이 현재의 상황을 고려한 것이라면, "언어의 역사성"은 그 사회성이 시간과 문화라는 역사적 맥락을 통해서 어떻게 발전했는가를 고려한 것이라 하겠습니다. 이를 적용하자면, 성서 시대의 "에피스코포스" "프레스비테르" 그리고 "디아코노스"는 그에 상응하여 발전된 현대 교회의 직제에 그대로 맞아 떨어지는 것이 아니라는 것입니다. 이 발전을 하나의 왜곡으로만 보는 경우가 있습니만 사실은 꼭 그렇지만은 않습니다. 왜곡된 발전의 한편으로, 여기에는 또다른 신학적 의미들이 더해지거나, 그로 인해서 풍요로워지기도 하기 때문입니다.

    예룰 들면, 성서 시대 교회의 에피스코포스는 현대 교회의 "주교"와 같을 수가 없고, 그래서도 안됩니다. 상황이 달라지고, 맥락이 달라지지면서, 그 의미들이 가감되며 맥락화되기 때문입니다. 물론 그 원리가 훼손되는 한에서라면 늘 도전이 있어야 합니다만, 그것을 그대로 적용하는 것은 거의 가능하지 않습니다.

    3. 제안하신 명칭의 문제

    zinkoo 님께서 제안하신 명칭 자체도, 그것이 현대에 사용할 것이란 점에서 제안했다면, 썩 동의할 수가 없습니다. 게다가 제안하신 대로 그 직제 용어를 사용하고 있는 교회들 (대체로 한국의 개신교들)이 그 용어때문에 성서적인 의미를 충실히 지켜나가고 있다고 보기도 어렵습니다.

    십 수년 전의 제 경험입니다만, 교회사를 전공하는 터에 제 전공 선생님과 이 직제 문제를 가지고 나눈 대화가 여전히 머리에 남습니다. 저 역시 우리 교회 안에서 "주교"라는 명칭이 갖는 어감과 그 행태의 문제들 때문에, 원래 성서적인 의미에서 "감독"으로 바꿔야 하는게 아니냐고 했더니, 제 선생님 하시는 말씀, "글쎄요. 저는 '감독'이라는 말이 더 권위적이고, 현재 상황에 비춰서는 비성서적으로 들리고, '주교'라는 말이 훨씬 더 바르게 들립니다." 그분은 장로교 신자셨습니다. 어떤 용어에 대한 호불호는 그 원래 뜻의 문제 보다는 그 직분의 실행과 관련해서 더욱 직접적으로 생겨납니다.

    이 점에서 살피면, 주교를 감독으로 고치면, 우리 경험에서 비롯된 "감독"이라는 말에 대한 매우 부정적인 인상이 지배하게 될 것입니다.

    이런 점에서 zinkoo 님 자신도 "장로"나 "원로" 대신에 현재의 "사제"에 대해서 "신부"라고 할 것을 제안하십니다. 그런데, "아버지"라는 호칭은 성서에서 굳이 어떤 직제에만 제한된 용어가 아니었으며, 교회 역사에서도 대체로 모든 성직자, 혹은 수도원의 좌장을 통칭하는 말이었습니다. 사실 사제에 대해서만 "신부"라고 부르는 현실이 더 잘못된 것일 수도 있다는 것이지요.

    부제와 보제에 대한 이야기는 다른 관련 글에서 적은 것이 있으니 접겠습니다.

    3. 직위 명칭과 호칭의 문제

    현재의 직위 명칭과 호칭의 혼란, 그리고 여기에 대한 논란에는 여러 다른 이유가 있습니다. 그런 점들을 생각해서 이곳에도 올린 글이 있습니다. 다른 독자를 위해서 링크를 따다 놓습니다.

    http://liturgy.skhcafe.org/topic.php?id=20

    4. 성서의 교회 직제

    그럼에도 불구하고, zinkoo 님과 Cranmerian 님이 지적하신, 성서의 직제 이해는 매우 중요합니다. 그것은 우리의 현실을 반성하는 원리와 근거로서 작용하고 있기 때문입니다. Paul Tillich 는 성서에 대한 이런 태도를 바로 [프로테스탄트 원칙](Protestant Principle)이라 불렀습니다. 그러나 그는 다시 [가톨릭 전통](Catholic Tradition)을 언급하면서, 하느님의 역사 안에서 살아가는 구체적인 삶과 신앙의 전통의 중요성을 언급합니다. 이 균형이 깨질 때 교회와 신학에 문제가 생겨난다고 봅니다.

    다른 독자들을 위하여, 성서의 직제와 관련하여, 이와 같은 균형감에 따라 비판적으로 접근하고 있는, 얇고도 탁월한 연구 저작을 하나 꼽겠습니다.

    Raymond E. Brown, Priest and Bishop: Biblical Reflections. (London:Chapman, 1971)

    이 게시판에서 여러 논의를 풍요롭게 해주시는 것에 대해 다시한번 깊은 감사를 전합니다.

    부활하신 주님의 생명과 기쁨이 넘치기를 빕니다.

    "Tradition is living faith of the dead, Traditionalism is dead faith of the living."
    2009년 4월 15일 #

이 토론 주제에 대한 RSS 피드

답글

글을 올리려면 로그인해야 합니다.